村山治俊,《朝鲜的地方娱乐》1941 在庆尚北道军威郡,有一个古老的民政系统,叫做“八西”。 相传相传约300年,但很难找到相关资料。 从巴克西的历史文献中可以确认的是,在Jaemulbo中说它是一种jolgyojiryu,也就是说,它是一种ssireum。 最终,我们只能依靠口耳相传、证言和实地调查的收集。 (注:我知道 Gunwi 的 baksi 是一种财富补偿的 sibak。 原因是巴克西的形态特征与今天流传的西瓜的形态特征非常相似,而在广子布则是广子布的放大汇编。 与 shibak 一起,西瓜在韩语中也应称为 shubyeok。因为它是独一无二的描述。 这时候财富证实了shibak是专有名词,可见西瓜也是独一无二的,不是普通名词,顺其自然。 专有名词是“和现在不完全一样,但因为它描述了shibak和西瓜的外观) 如果你看村山治俊的《朝鲜的地方娱乐》,它说它是一只猛禽。 这只白鸟是军威郡的白诗,汉字的词序发生了变化,这样理解也不会错。 书中的四课/左图是射弓。 Kyung Jae-pil 是一位画目录的艺术家。 这些画作的原件尚未找到。 村山智顺(日语:村山智顺;1891年5月9日-1968年)是日本民俗学家。 在担任日本驻朝鲜总督府的委托人期间,留下了大量与日本殖民时期韩国民俗相关的研究资料。 他留下了大量日本殖民时期朝鲜民间信仰的资料,但受日本总督府委托,并动员警方调查[2],对朝鲜有负面看法和叙述,和日本的殖民政策。有人指出它有贡献。 以军威邑南北路为界所形成的自然村落,东西两面的青年,分两路进行战斗,双方各有100名左右的玩家。任何对自己的努力充满信心的强者都会参加。首先,在除夕之初,东里的孩子们有时会打“白思”,这种情况逐渐发展成“大人”。 至于怎么玩,农带先是在村子里转了一圈,把老少都召集起来,很快他们就准备联合起来战斗。西军把巷子里的工事填得没有缝隙,防止敌人渗透。东军冲进来,双臂交叉,用肩膀推着敌人,推与推之间展开了激烈的推战。这时候,双方农军乐队齐声欢呼,西军将第二营地向后放了20-30步,生怕营地坍塌。 当领头的美发师深入敌营中心时,所有人都用尽全力推过中心。这个时候,农带也必须追击和渗透才能获胜。这场战斗被称为“胡同拳击”。战败的一方很快重新集结,这次袭击了东军。东军很快撤退,形成阵地,迎敌。就这样,两个村子打了一次,打完之后,多半是激起了激昂的情绪,激化了,导致在新的道路上打起来,这就是所谓的“矮人boxi”。 「朴时海苔」(宋炳熙,《故乡的民俗》,庆尚北道,1978年) 2017年,我参加了延边大学体育系共同举办的学术讨论会,发现了咸镜道传下来的锁链。 当时,我做了一个关于朴斯的主题演讲,很快就会在武术论坛上展示军威军实地考察和官员访谈录音等基本数据。 <录制和实地考察期间的写作——宋俊昊、金完洙博士、延边大学主题演讲材料等将稍后整理发布。> 采访者/ Jun-ho Song, Byung-hee Sung 教授,安东大学(原庆北文化遗产委员会) <宋俊昊> 我有很多关于军威郡帕克西的建议。 在朝鲜末期的广子物宝文献中,西瓜和雪白与今天的情况并不完全相同,但应该称为水墙。 庆北大学韩语学者说西瓜的声音不是西瓜, 我认为朴施是 Shibak,但 Subyeok 是一个不同的昵称。 而sibak、boxy和watermelon在历史上都是古老的,正在下降融入水墙的过程中,所以boxy和西瓜的关系是必要的。 正如教授之前所说,教授不是挖掘了军威郡公园吗? <成炳熙> 是的,我找到了。 <宋俊昊> 那是当时和日治时期做这件事的人的证词,难道不应该留下吗? […]
제호: 한국문화저널 등록번호: 부산, 아00245 부산시 중구 중구로 61 4F 전관 편집인(청소년보호책임자): 송기송 대표전화: 051 241-1323 ※본지는 신문윤리강령 및 실천요강을 준수합니다. 모든 콘텐츠(기사)에 대한 무단 전재ㆍ복사ㆍ배포 등을 금합니다. [뉴스 미란다 원칙] 취재원과 독자에게는 한국문화저널에 자유로이 접근할 권리와 반론·정정·추후 보도를 청구할 권리가 있습니다. 고충처리인(soobakmu@naver.com)
youtube 채널